![]() Some time ago, fellow writer and friend Angela Russell asked where we get the words we use to label our parents. Since this is a family-friendly blog, I’ve stuck with traditional words, leaving out those terms of non-endearment that might be used by children under duress. Mother comes from the Old English word, modor, which comes from Proto-Germanic. Chances are good mother was born of ma, that first sound many babies make (many etymologists associate ma with suckling), paired with –ther, known as a kinship suffix (sometimes showing up as –ter). That ma sound gave us most our words for mother. It seems almost all Indo-European languages have some form of ma or mamma: Welsh: mam French: maman German: muhme Greek: mamme Persian, Russian, Lithuanian & others: mama In 1844 in American English the word mommy grew out of mamma. And in 1867 mom was born of mommy. In Britain it seems mamma morphed first in to mummy in 1815, and then into mum by 1823. And on to the dads. In the 1200s the word sire appeared in English, meaning lord or liege. Within fifty years it came to also mean father. The OId English word fæder came from Proto-Germanic and gave us our modern word father. Fæder ‘s original meanings included he who begets a child, nearest male relative, & supreme being. Other words that share father’s etymological lineage include: Dutch: vader (the surname of the chap who said, "Luke, I am your father.") German: vater Gothic: atta Old Irish: athir Old Persian: pita Sanskrit: pitar Greek & Latin: pater In multiple sources I find commentary that the word dad is thought to be “prehistoric” – far older than written records could possibly show. I am astounded to find no similar claims for mama, which forces me to question whether this mostly reflects solid research, or mostly reflects sexism. Hmmm. My musings notwithstanding, about 1500 the word daddy appeared. The Old French word papa made its way into English in the 1680s. By 1838, Americans had shortened papa to pop. Back in 1200 the term old man came to mean boss, father or husband, though it took until 1775 for old lady to come to mean mother or wife. It was no surprise that I was unable to find the terms of endearment my sister & I used for our parents, Muz & Puz. This causes me to wonder whether other offspring labeled their parents in a similarly odd or unique fashion. Good readers, I’m hoping you’ll address these wonderings in the comments section. Big thanks to this week’s sources: Etymonline, Dictionary.com, Wordnik, Merriam-Webster, & the OED.
1 Comment
![]() After three previous craziness posts (March 25, April 1, & April 8), we've finally reached the last one. Good friend and fellow writer Bruce West wrote in & submitted these: Dinky dau, a term Bruce & his fellow Viet Nam vets brought home with them. The direct translation is crazy head, though dinky dau is used as a synonym for crazy. The universal sign language of the index finger spinning at the temple, which Bruce points out was first reported in 1885 by Captain “White Hat” Clark of the US Cavalry when documenting the sign language of Native Americans. Plus a pile more. Due to the abundant number, I’m skipping the word histories (& dozens more crazy synonyms).. Late 1600s – to be half-baked 1810 – to have a screw loose 1850s – to be off one’s chump Late 1800s – to be off one’s base Late 1800s - to be off one’s kadoova Late 1800s -To not have all one’s buttons Late 1800s – To slip a cog Late 1800s – to be out of touch 1870 – to be off one’s conk 1890 – to be off one’s onion Early 1900s - to be off one’s kazip Early 1900s - to be off one’s bean 1929 – To be round the bend (or around the bend) 1940s - to be off one’s nana 1950s - to be off one’s nob Having so many ways to say crazy is, well, crazy! In the comments section, I’m hoping some of you might note the term above that most took you by surprise. Big thanks to this week’s sources: The Sixties Project, WP Clark’s The Indian Sign Language, Dictionary.com, English Language & Usage, Word Wizard, Merriam-Webster, & the OED. ![]() It’s sad social commentary that we English speakers have nearly an infinite number of ways to tell someone he or she is unbalanced. We looked at some in the March 25 post, then a few more in the April 1 post. And we continue... The literal meaning of batty (full of bats) appeared in English in the 1580s. It took until 1903 for its figurative meaning to take hold. Batty, meaning nuts or crazy grew from the idiom to have bats in one’s belfry, an American phrase born just a decade before batty. In 1861 the British established one of many military outposts in India. It was called Deolali, a local word for which I can’t find a definition. The story goes that after their tours of duty, soldiers sitting around at Deolali got a bit stir-crazy. And thus, in 1917, the word doolally was born, meaning crazy or eccentric. Kooky is an American term that showed up in 1959. Though etymologists aren’t certain, kooky most likely came from an American twist on the word cuckoo, which initially (mid-1200s) referred to a bird with an annoyingly repetitive call. In the 1580s a British figurative form of cuckoo was born, meaning stupid person, a reflection of the never-changing nature of the call. Then in America in 1918, the crazy, unbalanced meaning of cuckoo came to life. In 1705, the crazy-meaning buggy was born before the automotive buggy, though by all reports, the erratic behavior of early automobile drivers certainly could have inspired the crazy meaning of buggy. Truth is, nobody knows why buggy means unbalanced. In 1610 the meaning of unsound mind was added to the existing word crazy, a word which first showed up in the 1570s, meaning diseased or sickly, & in only another ten years began to mean full of cracks or flaws. Some crazy-based meanings & idioms include: -1873 – to drive someone crazy -1877 – Crazy Horse – A moniker I’ve always incorrectly assumed slapped the craziness on the Oglala Lakota leader who bore the name. In fact, a more accurate translation of Tȟašúŋke Witkó’s name is “His Horse is Crazy”. -1927 – crazy - cool or exciting, from the world of jazz -1935 – crazy like a fox I’m hoping you’ve got something to say about all this craziness. If so, please do so in the comments section. Big thanks to this week’s sources: Thesaurus.com, The Phrase Finder, Etymonline,Wordnik, Merriam-Webster, & the OED. ![]() Though it shows poor form to question someone’s sanity, we English speakers have a steaming heap of ways to do just that. Last week’s post on synonyms for crazy didn’t even begin to plumb the depths, so here are some more. In 1853 the American English word loony came to be. Though it was simply a shortening of the word lunatic, it may have been influenced by the wild, cackling call of the loon &/or its unlikely and mysterious manner of escaping danger. Loons can dive to depths of 200 feet & can stay underwater for up to three minutes – a crazy feat indeed. In the 1300s the word daffe was used to mean half-witted. Daffe is the likely parent of daffy, which showed up in 1884. Daffy might alternatively have come from the word daft, which initially meant gentle & becoming, mild, well-mannered, & came from a Proto-Indo-European word meaning to fit together. We can see this older meaning in the modern meaning of daft’s sister-word deft. Over the course of 300 years the well-mannered meaning of daft morphed to mean dull & awkward, then foolish, & then crazy. Barmy comes from the alehouse. Barm is an Old English word meaning yeast, leaven or the head on a beer. In the 1530s the literal adjective barmy was born, meaning frothy. 1600 saw the birth of the figurative barmy, bubbling with excitement, & in 1892, a second figurative barmy began to mean foolish or crazy. Mad made its way into English in the later 1200s, meaning out of one’s mind. It came through Proto-Germanic from the Proto-Indo European moito-, meaning to change. The angry meaning of mad showed up in the 1300s. Some mad idioms include: mad as a march hare (1520s), mad as a wet hen (1823), mad as a hatter (1829), & mad scientist (1891). I’m hoping you’ve got something to say about all this madness. If so, please do so in the comments section. Big thanks to this week’s sources: Etymonline, Wordnik, Merriam-Webster, Wisconsin Natural Resources, & the OED. ![]() There are conversations occurring these days regarding the appropriateness of using words like crazy in reference to our fellow human beings, however, with the pandemic & isolation & politics & all that's going on, it seems the world itself is a bit crazy. So here’s a look at a small percentage of the many words and idioms referring to craziness. The word loop came from a Celtic word meaning bend. Its related adjective, loopy, entered the language in 1825. Loopy's literal meaning was full of loops & its figurative meaning was cunning & deceitful. In 1923 loopy picked up a second figurative meaning, crazy. The Old English word hnutu, meaning hard seed, gave us the word nut. Its adjective form, nutty meant nut-like back in the 1400s, but by the 1800s nutty began meaning crazy. This started at a time when nut was a synonym for head. We still see that meaning in the idiom off one’s nut, which brings us back to ways of saying crazy. Wacky, or whacky, was born in 1935 of the idea that anyone who’d been whacked in the head might get a little, well, loopy. Also from the notion of being whacked in the head, the word bonkers, meaning crazy, showed up in 1957. It seems to have sprung forth from its 1948 definition, a bit drunk. One could say the history of the word unhinged is a bit unhinged. The earliest use of the term came from 1612 & oddly, was the figurative meaning, a disordered mind. It wasn’t until 1616 that someone wrote down unhinge in its literal sense, to remove a door from its hinges. Odder still, it took until 1758 for someone to write down the verb hinge. Any thoughts on all this craziness? If so, please express yourself in the comments section. Also, feel free to suggest your favorite colorful synonyms for crazy. There are a bunch I haven’t yet covered. Big thanks to this week’s sources: Etymonline, Wordnik, Merriam-Webster, & the OED. ![]() I had enough fun with last week’s post to go a second week with food-related terms. Here’s hoping you’re having a good time with them, too. The word giblets appears to have been constructed as a euphemism so people eating giblets wouldn’t be reminded they were eating the organs of a game bird, also known as offal (though we never see offal on the menu, do we?). Giblets comes from a French term that meant game stew, a word that has its roots in falcon-hunting. And continuing in the world of euphemisms, who would sit down at an expensive restaurant and order swollen goose liver? There’s a reason restaurateurs embraced the French term pâté de foie gras. Another food euphemism is sweetbread. This euphemism showed up in the 1560s. Isn’t it amazing diners are more likely to savor sweetbreads than the literal alternative – calf or lamb pancreas? When something is sentimental or sappy, we might call it corny. This idiom made its debut in American English in 1932. It was preceded by the short-lived idiom corn-fed, which appears to have been – in part – a way for cityfolk to slander those who lived in the country. In Britain in 1858 the word cheesy came to mean fine & showy, but forty years later in America the cheap or inferior meaning of cheesy was born. At the time, American university students were using the word cheese to label an ignorant person. Etymologists are pretty sure the American idiom cheesy was born of this put-down. When our goose is cooked, our hopes are gone; we are finished. This idiom entered English in 1845. The story appears to be that any farmer scrabbling for a living would likely have a number of chickens, but only one goose. As times got harder & harder, the farmer might eat his chickens one by one. But it was a sure sign all hope was lost when he cooked his goose. Any chance any of you want to add a food idiom or euphemism to the heap? If so, please do so in the comments section. Big thanks to this week’s sources: Etymonline, Wordnik, Merriam-Webster, Ralph Keyes’s Euphemania (2010 – Little Brown), & Webb Garrison’s Why You Say It (1992 - Thomas Nelson) ![]() Here’s a brief collection of English idioms based on foods. You don’t know beans! This idiom seems to have shown up in the 1850s. Linguists pose two differing arguments for its source. One school suggests that because beans are both small & a basic food source, to not know beans is to not understand the simple basics of life. The second school cites a rural American riddle: How many blue beans does it take to make seven white beans? The answer is, (for those of you who don’t know beans) seven. To make blue beans white you simply peel off the skin. Apparently this was seen as common knowledge. Anyone who couldn’t answer the riddle didn’t know beans. Hard-boiled This is a tricky one because though it appears to a food-based-idiom, it isn’t. It comes from the steamy kitchens of the American frontier. Those who did the laundry typically used lye soap (which wasn’t as effective as it might have been). When the clothes got too dingy, launderers of the day boiled them for an extended time with starch. Pieces of clothing that had received this treatment tended to be uncomfortably stiff, & were referred to as hard-boiled. At some point the term morphed to describe a person who was likely wearing over-starched clothing & shared that clothing’s characteristics of being unyielding and emotionless. Fishing for information This idiom was introduced by none other than Geoffrey Chaucer in Canterbury Tales. Historians tell us Chaucer was quite the fisherman (in the literal sense). The intimate nature of Canterbury Tales shows us he was apparently also gifted at fishing for information. Cheesecake In 1934, Time magazine appears to have coined this idiom, & defined it to mean, “leg-pictures of sporty females.” Like many idioms, this one reflects its times. The “sporty females” photographed in Time magazine all had skin the color of cheesecake. Modern cheesecake shots do not discriminate in terms of skin color & generally involve exposure of more than the legs. Ham If it takes a little digging to see racist attitudes or flat-out racism reflected in the birth of the idiom cheesecake, seeing racism in the origins of the idiom ham takes no digging at all. The minstrel shows of the 1800s that often featured white actors in “black face” are responsible. Often, the makeup was removed by use of ham fat. It seems the use of ham fat in concert with the horrible acting based on racist stereotypes gave birth to the idiom. Nothing like a food-based idiom, eh? I’m hoping you’ll have something to say about it all in the comments section. Big thanks to this week’s sources: Etymonline, Wordnik, Merriam-Webster,Dictionary.com, & Webb Garrison’s Why You Say It (1992 - Thomas Nelson) ![]() After considering synonyms of whine for the 1/28/21 & 2/24/21 posts, we’ll take a look at words of the anti-whine variety. It’s tough to identify antonyms of whine, in part because a whine includes noise, attitude, & negativity. Sadly the following anti-whine words fall a little short of being true antonyms. The word approve has been with us since 1300. It came through Old French from a Latin word meaning to assent to or regard as good. The Latin word approbare was constructed of the prefix ad- meaning to & the root probare, or prove. The verb praise appeared in English about the same time, meaning to commend or flatter. Like approve, praise came through Old French from Latin. Its Latin grandmother, preciare, meant value or worth & is related to our modern words price & prize. It wasn’t until the late 1300s the word praise became associated with God. The French word lauder, meaning praise or extol morphed in time into the English words laud & applaud. The former appeared in the late 1300s meaning to praise or commend & the latter a century later meaning to express agreement or clap the hands. In the 1610s the verb compliment was born. Interestingly, the noun that predated it by about thirty years was defined to mean an expression of civility usually understood to include some hypocrisy, & to mean less than it declares. Compliment came to English through French from Italian from Vulgar Latin. I find it fascinating that these perfectly fine words with positive meanings aren’t nearly as much fun as whine, whinge & grouse. Any thoughts on that, dear readers? Big thanks to this week’s sources: Etymonline, Wordnik, Merriam-Webster & the OED ![]() Last month we took a look at six words meaning to complain, but we English-speaking folk are not fenced in by a mere six ways of complaining. Here are a few more. From Old Norse we get the word carp, to complain or find fault with. In Old Norse it meant to brag. Nobody’s sure about its source before that. Etymologists believe that as carp made its way into English the Old Norse word shook hands with the Latin word carpere, to slander or revile, & became the English verb carp. All this happened in the 1200s. Though one might think the complaining carp might be related to the fishy carp, there is no relationship. The word for the fish probably came from Gothic through a Germanic language, then through Vulgar Latin & Old French to land in English in the 1300s, just in time to allow our linguistic ancestors to carp about carp. And then there’s gripe. The verb gripe came to English about 1200. It originally meant to clutch or seize firmly & came from an Old English word meaning to grasp at or attack. The to complain meaning of gripe didn’t come to English until 1932, The verb grumble came to English in the 1580s meaning to complain in a low voice. It may have come from a Middle French word meaning to mutter between the teeth or from a Middle Dutch word meaning to murmur, mutter, or grunt. In 1885 the verb grouse showed up in English, meaning to complain. It came from British Army slang. It’s not clear where those British soldiers picked it up, but there happens to be an Old French word meaning to murmur, grumble, or complain: groucier. That Old French word that may have been the source of grouse was definitely the source of another way to complain, grutch. Grutch showed up in the English in the 1200s. The word snivel, to complain or whine tearfully, appeared in English in the 1600s. Its Old English source, snyflan, meant to run at the nose. Interestingly, the Middle English used the related noun snivelard to refer to one who weeps, cries or whines. So many ways to complain! Please register your complaints or comments in the comments section. Big thanks to this week’s sources: Etymonline, Wordnik, Merriam-Webster & the OED ![]() A while ago my loving wife asked about the source of the word doxology. Before whipping out my trusty dictionary, the in-brain-search yielded possible connections to paradox & heterodox. But the in-brain-search would never have come up with a connection to the word decent. And that’s one of the things I find intriguing about etymologies. So often, a good word history includes a surprise. Doxology showed up in English in the 1640s, meaning a hymn of praise. The first bit of the word came from the Greek word doxa, meaning glory, praise, or opinion. Doxa is a later form of the Greek word dokein, meaning to appear, seem, or think. I’d love to know the circumstances that caused an association between opinion & praise or glory. A heterodox is something not in accordance with established doctrine, which makes perfect sense, since its two word parts add up to mean the other opinion. Heterodox came to English in the 1630s. The word paradox arrived in English in the 1530s. In this case, para- meant contrary, so a paradox is something contrary to what one might expect. A word that should have popped up in my in-brain-search is orthodox, which came from the Greek word orthodoxos, which originally meant, having the right opinion. Since ortho- means right, true, or straight, this original meaning shouldn’t surprise us. Today, the word orthodox is most often used to mean traditional. All the doxa-related words above came through Greek from the Proto-Indo-European root dek, meaning to greet or be suitable. But when the Latin-speakers got hold of dek, it became decere, to be fitting or suitable. This Latin word gave birth in the 1530s to the English word decent, which initially meant proper to one’s rank or station, then went on to add these meanings: By 1600, good taste; By 1712, satisfying; About that same time, tolerable; By 1902, kind or pleasant; & By 1949 the backstage question “Are you decent?” came to mean “Are you dressed?” And from the “what is the world coming to?” department, the Oxford English Dictionary recognizes the 1814 birth of the word decentish. Who knew? If you’ve got any comments (decent or indecent) regarding all this, please do so in the comments section. Big thanks to this week’s sources Etymonline, Wordnik, Merriam-Webster & the OED |
I write for teens, narrate audio books, bake bread, play music, and ponder the wonder of words in a foggy little town on California's central coast.
Archives
November 2020
Categories
All
|