The word(s) Christmas showed up in Old English in 1123 as Cristes mæsse. It’s no surprise that the first bit heralds from the word Christ, while the second comes from the celebration of mass. More intriguing to me are the arrival dates of the following:
Father Christmas, late 1400s
Christmas box, 1611
Christmas tree 1835
Christmas card 1843
Xmas, which I’ve always assumed is a tacky invention of modern Americans, actually showed up in 1551 in England, the X coming from the first letter of Christos in Greek. Before that, examples of Xrmas (beginning with the first two letters of Christos in Greek) occurred as early as 1100. It turns out we tacky Americans don’t hold responsibility for this one. That 1551 citing comes from the arguably erudite E. Lodge, British historian.
And who knew that yule & jolly are kissing cousins? Both appear to come from a pre-Christian winter feast known in Old Norse as jol. Jolly showed up in English in 1300 after jol made its way through French, becoming jolif, meaning festive, pretty, merry, or amorous, whereas yule (also born of jol) made its way through the Old English word geola, which meant Christmas day or Christmastide. Here’s hoping those amorous Old Norsefolk who gave us these words experienced many a jolly jol in doing so.
Please leave a comment, & whether you celebrate Christmas or some other wintry holiday with friends, with family, or all by your lonesome, may your Christmas mass, your time around the Yule log, or your general jolliness be downright glorious.
My thanks go out to this week’s sources The OED, Collins Dictionary, Ginger Williams (image) & Etymonline.
Anagrams are the sort of sick fascination we word nerds embrace. For those who haven’t previously played with anagrams, an anagram can be made by using all the letters in a given word, phrase or sentence & re-arranging them into something new.
For instance, here are two anagrams of Rudolph the Red-Nosed Reindeer:
Deep northern lurid horse deed
Horror: deep tennis hurdle deed
Below please find some anagrams. Each group can be translated into a phrase we’re likely to hear this time of year.
Festive Anagram 1
Ahoy, hippy lads
Holy yap aphids
Ashy hippo lady
Soy aphid phyla
Popish lady hay
Aphid hay ploys
Festive Anagram 2
Hydro jot towel
Jowly red tooth
Do lower thy jot
Throw, pot, yodel
Festive Anagram 3
Reenact a hope
Prehost a cone
A coherent ape
Create a phone
A threep canoe
Please translate the three festive anagrams into their original forms & leave your translations in the comments section, OR play around with a festive anagram of your own & enter your list of translations in the comments section for others to ponder (old schoolers prefer to create anagrams with pen, pencil & grey matter, however this online anagram tool is speedier.
My thanks go out to this week’s source: Andy’s Anagram Solver
I write for teens, narrate audio books, bake bread, play music, and ponder the wonder of words in a foggy little town on California's central coast.